《英文寫作的魅力》、《英文的奧妙》、《清晰簡明的英文寫作指南》
文/林博華|經濟新潮社總編輯
本書的出版,承蒙雅言出版社發行人顏擇雅的協助,並特別感謝台灣翻譯學會前理事長、書林出版公司董事長蘇正隆先生,在推薦本書之餘,也協助找出內文當中的編譯疏漏之處,十分感謝。
英文向來被視為一種工具,學英文是一種目標導向的學習。然而在作者筆下,語言與文法不只是工具,而是萬事萬物之理,它有它的歷史、會逐漸演變,並充滿了想像力……想想看,逗號(,)、破折號( — )、分號(;)、冒號(:),背後都是一個世界;多一個少一個逗號,就形成了作家的風格;有多少喜劇、笑話、髒話、思想,都跟文字息息相關?
作者瑪莉.諾里斯,一位資深的文字編輯,就是在處理這些雞毛蒜皮的「大事」,並且告訴我們,英文的趣味與魅力。 希望您喜歡這本書。
本書改版後書名為:英文的奧妙:從拼字、文法、標點符號到髒話,《紐約客》資深編輯的字海探險 (Between You & Me: Confessions of a Comma Queen)
瑪莉‧諾里斯(Mary Norris)|著
林步昇|譯
|本書重點|
糾正他人錯誤時,務必抱著善意,希望將來自己遭糾正時,人家也客氣待我。
前言 逗點女王的告白 Introduction: Confession of a Comma Queen
與《紐約客》邂逅/開始
有些人可能會很納悶,既然電腦都內建拼字檢查的功能了,我們為什麼還需要文字編輯(copy editor)?
第一章 拼字是怪咖才會做的事 Spelling Is for Weirdos
藍皮拼字書/韋伯的拼字改革/ 校對初體驗
我老忘記一般人容易把文字編輯想像成巫婆,所以每次發現有人怕我,我都非常訝異。
第二章 那個老巫婆! That Witch!
which和that如何區分?/跟文字奮戰/我的大作家們/垂懸分詞
「女作家」一詞,算不算是侮辱呢?
第三章 語言的性別問題 The Problem of Heesh
名詞的性別 / 「he/she」真麻煩 / 我的弟弟「he」變「she」
是 「between you and me」,而不是「between you and I」。
第四章 主詞還是受詞?傻傻分不清楚! Between You and Me
Between you and me / 動詞、主格、受格 /「who」與「whom」的區別
逗號原本目的就是要區隔句子,避免造成文意混淆。 以敝社為例,《紐約客》的句子又能放入多少逗號?
第五章 我變我變我變變變:逗號的奧妙 Comma Comma Comma Comma, Chameleon
狄更斯的逗號/梅爾維爾的逗號/《紐約客》的逗號體例 / 索特的逗號 / 太多逗號
每位文字編輯的生涯中,都會有對連字號莫名執著的階段。
第六章 Moby-Dick(白鯨記)中間「那一槓」是誰幹的好事? Chapter 6. Who Put the Hyphen in Moby-Dick?
連字號/提爾的連字號研究/《白鯨記》
標點符號是超級保守的社團,幾乎不招收新社員。
第七章 當破折號、分號、冒號走進了酒吧 Chapter 7. A Dash, a Semicolon, and a Colon Walk In to a Bar
狄金生的破折號/分號/冒號
如果撇號要以現存的形式延續下去,就真的需要老天保佑了。
第八章 撇號到底在撇什麼? Chapter 8. What’s Up with the Apostrophe?
撇號會消失嗎?/怪怪的撇號
英文中髒話的使用是否已泛濫到了極致?這本來是明知故問,但我偏要自問自答:「Fuck Yeah」(幹說得好)。
第九章 去你×的×××(消音) Chapter 9. F*ck This Sh*t
這可以刊出嗎?/如果想委婉一些
我很討厭拆開自動鉛筆的筆頭補充筆芯,感覺好像在用義肢寫字。
第十章 鉛筆控之歌 Chapter 10. Ballad of a Pencil Junkie
鉛筆派對/鉛筆商的回信/削鉛筆機博物館!
如果你敢勇於面對露柏克,最後就會贏得她的敬佩。
結語 身價百萬的編輯 Epilogue: The Million-Dollar Copy Editor
遺愛圖書館/最後一席話
【延伸觀賞】
蘇正隆老師談「讀出英語力」 (來源:國家圖書館與趙麗蓮教授文教基金會合辦「新時代英語學習與應用」系列演講)
蘇正隆老師談「我如何學英文?How I Learned English?」(來源:國家圖書館與趙麗蓮教授文教基金會合辦「英語學習之路」系列演講)