目前分類:口譯人生 (10)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

拉蕊·柯林頓敗選演說  http://bit.ly/2g1phdQ

Last night, I congratulated Donald Trump and offered to work with him on behalf of our country. I hope that he will be a successful president for all Americans.

昨晚我已恭賀唐納川普,也表示為了美國,我願意與他合作。我希望他會是成功的全民總統。

This is not the outcome we wanted or we worked so hard for, and I’m sorry we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country.

這不是我們想要的結果,也不是我們努力達成的結果,我很遺憾沒能贏得選舉,很遺憾沒能我們無法實現對這個國家的價值觀和願景。

But I feel pride and gratitude for this wonderful campaign that we built together—this vast, diverse, creative, unruly, energized campaign. You represent the best of America, and being your candidate has been one of the greatest honors of my life.

但我對於大家打了這場美好的選戰感到非常驕傲和感謝,這是場如此廣大、明顯分岐、富有創意、不受侷限,而且充滿活力的選戰。你們代表了美國最棒的一部分,而擔任你們的候選人,是我此生最大的榮耀。

, , , , , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

以下是勝選感言全文: 謝謝。非常感謝大家。抱歉讓大家久等了。複雜的過程,真是。謝謝大家。我剛剛收到了克林頓國務卿打來的電話,她向我們表示祝賀。就我們的勝利,我也祝賀她和她的家人經歷過這場非常激烈的惡戰。我的意思是她戰鬥得很辛苦。很長一段時間裡,希拉里堅持不懈、很辛苦地工作,對她服務於我們的國家,我們欠她一份感激之情。我說的是肺腑之言。現在是時候美國包紮起分裂的傷口,成為一個整體,對於所有的共和黨人、民主黨人和無黨派人士,我說現在是時候了,我們走在一起,成為一個團結的民族。現在是時候了。我向美國土地上每一個公民作出保證,我將成為所有美國人的總統,這對於我非常重要。對於過去選擇不支持我的人,我向你伸出雙手,請你指導和幫助,使我們可以一起工作,使我們的國家成為偉大的國家。正如我從一開始就表示,我們不是在戰鬥,而是經歷一場令人難以置信的、偉大的運動,由熱愛自己的國家的無數勤勞的人們進行的一場運動,他們想要讓自己和他們的家庭有一個更好的更光明的未來。這是一場由所有不同種族、不同宗教信仰、背景和信仰人士組成的運動,他們想要和期待我們的政府服務於人民,服務於大眾。合作使我們能夠展開重建我們國家的迫切任務,展示新的美國夢。我在商業領域投入了我的一生,洞察項目中和世界各地的人們尚未被開發的潛力。這就是我現在要為我們的國家所做的,發揮我們國家具有的巨大潛力。每一個美國人將得到發揮他們的最大潛能的機會,被遺忘的人們將不再被遺忘。我們要整修城市,重建我們的公路、橋樑、隧道、機場、學校、醫院等。我們要重建我們的基礎設施,它們將成為首屈一指的建設,並且給數以百萬計的人民帶來就業機會。我們也將照顧忠誠偉大的老兵,在這18個月的旅程中我結識很多精忠將士。這次競選期間我和他們一起度過的時間,是我最大的榮譽之一。我們的退伍軍人令人難以置信。我們將著手進行國家的增長和復興。我們人民的創造性將得以被利用,我們會充分利用最優秀的人才,將其才智用於為所有人的利益服務。我們會做到。我們有一個偉大的經濟計劃。我們將加倍增長,成為世界最強大的經濟體。同時,我們會與所有願意與我們友好的國家保持友好關係。我們將有偉大的邦交,我們期待偉大的邦交。沒有什麼夢想太大,沒有什麼挑戰太大。我們未來的希望沒有什麼是遙不可及的。美國將不再滿足於退而求其次。我們一定要掌握我們國家的命運,敢於大膽夢想。我們必須做到這一點。我們要敢於為我們的國家夢想,再次追求美好和成功。我想告訴國際社會,雖然我們將把美國的利益放在第一位,我們會公平地對待每一個人,所有的人和所有其他國家。我們將求同存異,尋求合作夥伴關係,而不是敵對和衝突。現在,我想藉此機會感謝真的幫助我的人,他們都說今晚是非常非常具有歷史意義的勝利。首先,我要感謝我的父母,我要感謝他們。我從他們那裡學到這麼多,他們各方面都如此優秀。我有了不起的父母。我還要感謝我的姐妹們,瑪麗安和伊麗莎白,今晚也在這裡。我要感謝我的兄弟羅伯特,我的摯友。還要感謝我弟弟弗雷德,很棒。夢幻般的家庭。我很幸運。很棒的兄弟姐妹,了不起的父母。梅拉尼亞、唐、伊萬卡、埃里克和蒂凡尼、巴倫,我愛你們,我感謝你們,尤其是忍受著這些時間,真是艱難。這是艱難的。這種政治上的東西是令人討厭的,這是很難的。所以,我要非常感謝我的家人。謝謝大家。謝謝大家。拉拉,做得真不錯,難以置信。凡妮莎,謝謝,非常感謝你。真是了不起的團隊。你們都給予了我這樣令人難以置信的支持,我可以說,我們有一大群人。雖然他們不停地說,我們的職員微不足道。沒有那麼微不足道,看看我們團體所有成員看看這些人。凱莉安妮和克里斯和魯迪和史蒂夫和大衛。我們有很棒的人才,我想告訴大家,很棒。我要特別感謝我們的前市長魯迪‧朱利安尼。他和我們一起前往各地,和我們一起舉行集會,魯迪從未改變。州長克里斯‧克里斯蒂,謝謝你。第一位男人、第一位參議員、第一位重要的政治家。他在華盛頓備受推崇,和參議員傑夫‧賽辛斯一樣是很了不起的人。他是一位偉人,另一位偉人,非常強悍的競爭對手。還有將軍麥克‧弗林、將軍凱洛格。我們有超過200位將軍支持我們。我們有22位獲得國會勛章的支持者。還有雷恩斯•蒲博思(Reince Priebus ),是一個超級巨星。他是最勤奮的傢伙,當然有我的推動。我們與美國共和黨全國委員會的合作很成功,對贏得大選很重要,所以我必須說,我結識了一些令人難以置信的人。特勤局的人。他們很老練,他們很聰明,他們很尖銳,我不想與他們糾結。我可以告訴你,當我想去一大群人中揮手時,他們把我按在椅子上坐下。但他們是很棒的人,所以我要感謝特勤局。紐約市執法人今晚他們也在這裡。這些了不起的人,有時不太被重視,我們要非常感謝他們。他們說這是一個歷史性事件,但要真正成為歷史性的,我們要做出偉大的工作。我答應你們,我一定不會讓你們失望。我們會做出偉大的工作。我非常期待成為你們的總統,希望在兩年,三年,四年或者甚至八年年底,你們會說,有這麼多的人在努力工作,你們會說,真的非常自豪地工作,並且能做到。非常感謝你。我只能說,雖然競選活動已經結束,我們的工作現在才真正剛剛開始。我們會立即開始為美國人民工作,我們希望成為讓人們引以為傲的總統。你會很自豪的。這是我的榮幸。這是一個美妙的夜晚。這是一個驚人的兩年,我愛這個國家。謝謝。 - See more at: http://www.ntdtv.com/xtr/b5/2016/11/09/a1295798.html#sthash.xsNP3TCe.dpuf   【唐納‧川普(Donald J. Trump)勝選演說】  

Thank you. Thank you very much, everyone.

謝謝。非常感謝大家。

Sorry to keep you waiting; complicated business; complicated.

抱歉讓大家久等了。這是一場硬仗

Thank you very much.

謝謝大家。 

, , , , , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

美國 2016年 總統大選首場辯論於 9 月 26 日(當地時間)在紐約州亨普斯特德市(Hempstead)的霍夫斯特拉大學(Hofstra University)舉行,民主黨候選人希拉蕊柯林頓(Hillary Clinton)和共和黨候選人唐納川普(Donald Trump)依辯論之前公布的問題方向準備答案;首場辯論主持人是國家廣播公司(NBC)記者萊斯特霍爾特(Lester Holt)

第二場辯論在10月9日(當地時間)於密蘇里州(State of Missouri)聖路易斯市(St. Louis)華盛頓大學(Washington University)舉行,採取市民集會的方式,由現場尚未決定投票給誰的選民向兩位候選人提問;第二場辯論主持人是美國廣播公司ABC首席國際事務記者瑪莎拉達茨(Martha Raddatz)CNN主播安德森庫珀Anderson Cooper)。

第三場辯論也是選前最後一場辯論,在10 月19日於內華達州(State of Nevada)拉斯維加斯市(Las Vegas)拉斯維加斯大學(University of Las Vegas)舉行,九十分鐘的辯論時間和首次辯論形式相同,分為六段,每段十五分鐘。主持人是福斯新聞台(Fox News Channel) 主播克里斯華萊士(Chris Wallace)

對於2016美國總統大選辯論內容有興趣的讀者,可以依照個別需要選擇以下不同的版本,加強中英雙語能力。

【版本一:中英雙語同步口譯(繁體中文)現場直播,九十分鐘,沒有逐字翻譯的中文字幕建議戴上耳機(左聲道為英文,右聲道為中文),可訓練中英同步口譯聽力。有時聽不到中文口譯請稍等一下,或到版本二的分版或版本三觀賞。(影片來源:中視新聞

中視新聞2016美國大選首場辯論同步口譯現場直播 

第一場辯論全程直播https://goo.gl/9F8JHR 左聲道為英文,右聲道為中文。

, , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

小社出版的《口譯人生 作者長井鞠子提到,她經常有機會透過口譯工作見證歷史的一刻。

2016年5月20日,台灣經歷第三次政黨輪替,小社整理新任總統蔡英文就職演說(中英對照全文),邀請讀者一起見證這一刻。 

新任總統蔡英文就職演說全文 

各位友邦的元首與貴賓、各國駐台使節及代表、現場的好朋友,全體國人同胞,大家好:

感謝與承擔

就在剛剛,我和陳建仁已經在總統府裡面,正式宣誓就任中華民國第十四任總統與副總統。我們要感謝這塊土地對我們的栽培,感謝人民對我們的信任,以及,最重要的,感謝這個國家的民主機制,讓我們透過和平的選舉過程,實現第三次政黨輪替,並且克服種種不確定因素,順利渡過長達四個月的交接期,完成政權和平移轉。

台灣,再一次用行動告訴世界,作為一群民主人與自由人,我們有堅定的信念,去捍衛民主自由的生活方式。這段旅程,我們每一個人都參與其中。親愛的台灣人民,我們做到了。

, , , , , , , , , , , , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

博客來Okapi 刊出了《口譯人生》裝幀設計者廖韡的設計說法:

口譯人生 

【書設計】將情感與心意連同語言一起傳遞給對方——長井鞠子《口譯人生》

作者: 廖韡 / 2016-04-06 

口譯是一門專業的工作,不僅只是單純語言間的轉換,更是人與人之間的橋梁。⋯⋯

因此,視覺元素並不刻意強調口語轉譯或艱澀技巧,而是以「人」當成主要的視覺元素,藉此表達口譯不僅是溝通的行為,也延伸人類行為的表達。

......

, , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

博客來Okapi所做的《口譯人生》作者長井鞠子的訪談. 感謝 !

譯界人生

口譯就像專業工匠的手藝──專訪長井鞠子《口譯人生》

在口譯現場,兩種語言往往只有幾秒鐘的時差,經常都存在著正確與易懂、方法與目的、客觀事實與主觀意見的兩難。如何拿捏其中分寸,考驗著口譯者的專業知識、口譯技巧與臨場反應。

現年73歲的長井鞠子(Mariko NAGAI),從事口譯工作至今將近50年,被稱為日本口譯界第一把交椅,前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎、前東京都知事石原慎太郎,都指名她擔任隨行口譯。2014年,日本NHK電視台曾為她拍攝紀錄片《同聲傳譯員:長井鞠子》而她也將自己踏上口譯之路的歷程和職場心法,寫成新書《口譯人生:在跨文化的交界,窺看世界的精采》。這次,她接受了OKAPI的越洋訪問,談談她的口譯人生。

全文

, , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

刊於中時開卷, 資深口譯員吳敏嘉老師的心得分享.

口譯這一行:一個資深口譯員的經驗分享

Posted on 2016-03-26

【書文化】

口譯員的工作現場。張貼在工作台四周的專業詞彙表,是口譯員事前做功課的成果。(吳敏嘉提供)

口譯員的工作現場。張貼在工作台四周的專業詞彙表,是口譯員事前做功課的成果。(吳敏嘉提供)

⊙吳敏嘉(台大外文系助理教授,國際會議口譯員協會會員)

, ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

【《口譯人生》推薦文】

時勢造英雄

文/彭士晃(中日文資深口譯員)

        其實這篇推薦文,我改了不知多少遍。

  有道是「文人相輕」,更何況學習的「流派」方式不同,閱讀《口譯人生》的過程中不時讓我興起反駁作者觀點的念頭;但是,就在快到截稿期間時,我猛然發現,這本書談的真正重點是在「溝通」。只是這個「溝通」工作的兩端使用各自的母語,所以必須藉著「口譯」的形式跨越語言的障礙。

    為什麼一開始閱讀本書時,我會出現那樣的念頭?

  仔細思考之後,發現原來是我在學校所受的口譯員養成訓練偏重方法論,以我曾就讀的輔仁大學翻譯學研究所碩士班(2010年8月起,更名為跨文化研究所翻譯學碩士班)為例,成立初期的所長都是歐美語言口譯員出身,影響所及,課程中所受的訓練都是以模擬實戰為主的方法論。相較於長井女士「滴水穿石」「鐵杵磨成繡花針」的傳統日式職人養成法,長井前輩的經驗幾乎是從工作現場學習而不是從方法論下手,專業養成方式(流派)的不同,也難怪會影響我一開始閱讀本書的視角。

, , , , , , , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

《口譯人生》作者長井鞠子的名言摘錄如下:

口譯世界裡,並沒有「正確答案」。

以往日本社會總認為「心有靈犀一點通」,儘管自己保持沉默,對方也能了解自己的心境。相較之下,歐美社會則主張如果沒有表達自己的意見,確實傳遞給對方以達到良好的溝通,就有可能產生糾紛、造成損失。

口譯員不管譯得再巧妙,或者相反地、出現誤譯的狀況,基本上,口譯員只要話說出口就結束了,一切都當場定勝負

口譯工作的「樂趣」之一,就是能夠體會自己「正站在時代浪頭上」。

在高峰會這種國際會議上,也可以觀察每位與會者所代表的「國家特色」。像是大家經常提到「準時在會議開始時刻出現的,只有日本人和德國人。」這確實有幾分道理。

事實上,時間觀念也受到各國文化的影響,據說在英國受邀作客的禮節是必須遲到十五分鐘,不過,日本人往往會比約定時間提早到,因此歐美人主辦的家庭宴會上,如果賓客中有日本人,主辦人就得比平常提早準備。

如果心中沒有想要傳達的訊息,一個語言能力再好的人都無法打動人心。

, , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

商業周刊1479期書摘推薦口譯女王 教你超越語言溝通術

  「準備與努力,不會背叛你。」
  在日本同步口譯界活躍近半世紀的長井鞠子,為自己的口譯人生,下了這樣的註腳。


  長井鞠子(Mariko NAGAI)是日本口譯界(英日文互譯)的第一把交椅,前日本首相竹下登、中曾根康弘、小泉純一郎、前東京都知事石原慎太郎,都指名她擔任隨行口譯。她曾在日本重要的外交談判與國際會議中,見證歷史的一刻。

  此外,長井也曾擔任宗教領袖達賴喇嘛十四世、知名學者麥可‧桑德爾(Michael Sandel)、物理學家史蒂芬‧霍金(Stephen Hawking)、大提琴家馬友友、足球名人貝克漢(David Beckham)等人的同步口譯,深獲國際重要人士的信賴。
, , , , ,

EcoTrend 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()